Spiegazione dei sottotitoli più una lista di luoghi per trovare lavori sottotitoli
Cos'è un sottotitolaggio?
Il sottotitoli è un tipo di trascrizione in cui i dattilografi trascrivono trascrizioni testuali di televisione, video o eventi dal vivo.
Esistono essenzialmente due tipi di sottotitoli:
- Sottotitoli per sottotitoli in tempo reale: i sottotitoli in tempo reale trascrivono eventi dal vivo come notizie televisive per non udenti. Perché è fatto in tempo reale, richiede velocità di battitura e precisione e tende a pagare di più rispetto ad altre forme di sottotitoli o trascrizioni.
- Sottotitoli non in linea: qualsiasi evento che deve essere trascritto e non live, viene eseguito tramite sottotitoli offline. Questo può includere trascrizioni di talk show e altri eventi televisivi che non sono trasmessi in diretta. Può anche includere sottotitoli per video, che sono sempre più richiesti. Anche se non vengono eseguiti dal vivo, i sottotitoli offline richiedono ancora velocità di digitazione e precisione. Comprende anche la comprensione dei codici temporali che suddividono il video in base ai frame per sincronizzare il video e la trascrizione.
Quali tipi di lavori utilizzano sottotitoli?
Molti pensano alle didascalie per i non udenti quando pensano ai sottotitoli, ma ci sono una varietà di industrie che usano i sottotitoli, tra cui:
- Sottotitoli in tempo reale della televisione
- Televisione registrata dal vivo o altri eventi
- Scopist
- Sottotitoli di video
- Webinar
Che cosa vengono pagati i sottotitoli?
La retribuzione per i sottotitoli varia a seconda del tipo di sottotitoli, del settore, della quantità di lavoro (es. Part-time versus free-lance o full-time), dell'esperienza passata e della conoscenza richiesta per il lavoro (es. Gergo legale).
Secondo il Bureau of Labor Statistics degli Stati Uniti, a maggio 2016, il pagamento mediano per i giornalisti è stato di $ 51,320, tuttavia questo è generalmente un lavoro in loco.
La maggior parte delle aziende che assumono i sottotitoli non pagano da $ 10 a $ 75 all'ora.
Quali competenze sono richieste per diventare un sottotitolatore?
Anche se didascalie di formazione specifica non sono necessariamente necessarie, è necessario avere esperienza. I sottotitoli non sono un lavoro entry-level. Avrai bisogno di un precedente lavoro che implicasse la digitazione, idealmente, la trascrizione.
Esistono programmi di certificazione, come la segnalazione in tribunale, che possono aumentare le tue capacità e commerciabilità. Per lo meno, dovresti conoscere il settore in cui utilizzerai i sottotitoli poiché utilizzerai il linguaggio e la scrittura del settore per un pubblico specifico.
La capacità di digitare velocemente e con precisione è fondamentale per diventare un sottotitolatore. Di solito dovrai fare un test per dimostrare la tua abilità nel battere a macchina. Molti lavori hanno una velocità di battitura impostata, a volte fino a 220 parole al minuto, con una precisione del 98%.
Di solito è richiesta anche una grande padronanza della lingua inglese, anche se ci sono più lavori sottotitoli che sembrano anche fluidità in altre lingue, come lo spagnolo.
Quali strumenti o apparecchiature devono funzionare a casa come sottotitoli?
Nella maggior parte dei casi, la società non ti fornirà l'attrezzatura necessaria per lavorare da casa in sottotitoli, quindi avrai bisogno di avere o ottenere gli strumenti del lavoro. Questo può variare in base al lavoro, ma l'attrezzatura comune include:
- Computer con Internet ad alta velocità
- Software di sottotitoli
- Pedale digitale
- cuffia
- Telefono fisso
Quali aziende assumono i sottotitoli chiusi?
Anche se i sottotitoli potrebbero non essere così diffusi come altri lavori legati alla tipizzazione come la trascrizione, è un settore in crescita. Molti oratori e imprenditori online utilizzano i sottotitoli per trascrivere i propri video e webinar. Di seguito è riportato un elenco di aziende che accettano frequentemente le applicazioni per i sottotitoli codificati:
- Aberdeen
- Servizi ASC
- Didascalia Colorado
- Didascalia max
- Caption Media Group
- CrowdSurf
- Istituto nazionale dei sottotitoli
- Rev
- RNK Productions
- Talking Type Captions
- Società di sottotitoli degli Stati Uniti
- VITAC
Altri posti per trovare lavori sottotitoli
È possibile utilizzare i siti di ricerca lavoro per trovare altri lavori di sottotitoli. Durante la ricerca, utilizza parole chiave come "sottotitoli", "sottotitoli" e "sottotitoli codificati". Si noti che queste risorse potrebbero o meno presentare elenchi di lavoro con sottotitoli:
- Indeed.com: Link ti porta direttamente ai lavori di sottotitoli
- FlexJobs: Link ti porta direttamente ai lavori di work-at-home o sottotitoli flessibili
- oDesk
- Freelancer.com
- WorkInEntertainment.com: per i sottotitoli TV
- EntertainmentCareers.net: per i sottotitoli TV
- MediaBistro.com: per lavori di sottotitoli TV o media
Un'altra opzione è quella di cercare i siti microwork per i lavori di didascalia. Qui ci sono alcuni da verificare:
- Amazon Mechanical Turk
- Clickworker
- Microworkers
- QuickTate
- RapidWorkers
- TaskRabbit
Altri lavori di battitura a domicilio
Di tutti i lavori di battitura a domicilio, la didascalia potrebbe essere la meno diffusa e la più difficile da ottenere. Ma ci sono altre forme di lavoro a domicilio che hanno bisogno di dattilografi. Ecco alcune altre opzioni:
Trascrizione: il sottotitolaggio è una forma di trascrizione, ma ci sono anche altri tipi di medicina, legale, commerciale e generale. Mentre la trascrizione medica e legale richiede spesso esperienza e una conoscenza del settore, la trascrizione generale di solito ha solo bisogno della capacità di digitare velocemente e con precisione. La trascrizione può comportare una varietà di progetti tra cui la trascrizione di webinar, discorsi o seminari, dettatura e altro ancora. La paga è spesso inferiore a quella dei sottotitoli, di solito intorno ai $ 15 all'ora. Ma puoi trovare opportunità di livello base nella trascrizione in luoghi come: 1-888-TYPE-IT-UP, Cambridge Transcription e TranscribeMe! .
Inserimento dati: la ricerca del lavoro di inserimento dati dovrebbe essere eseguita con molta attenzione, in modo simile alla digitazione, molti sono truffe. L'immissione dei dati implica l'inserimento di dati nel sistema di un'azienda. I dati possono essere parole, numeri e / o codici. Può comportare semplicemente l'inserimento dei dati o potrebbe richiedere la verifica e la modifica dei dati. La retribuzione oraria media è di circa $ 13 l'ora, forse meno per i lavoratori di immissione dati domiciliari. Alcuni posti da verificare per l'immissione dei dati da casa a casa sono: Axion Data Services, DionData Solutions e SigTrack.
Traduzione: se conosci una lingua straniera, ci sono molte opportunità di lavorare a casa. La traduzione implica la traduzione di documenti da una lingua all'altra. Insieme alla digitazione rapida e accurata, richiede anche scioltezza in entrambe le lingue. Secondo Payscale, i traduttori guadagnano da $ 11,80 a $ 39,24 all'ora. Alcuni posti da cercare nel lavoro di traduzione domiciliare includono: ABC Translation Services, Bilingva e Language Line.